Teď mě poslouchej, řekneš mi, co to všechno znamená?
За какво ви е всичко това?
Na co to vlastně všechno potřebujete?
За какво по дяволите е всичко това?
O co tu sakra jde? Máš krámy?
Какво по дяволите е всичко това?
Co to sakra tohle je, všechno?
Не разбирам за какво е всичко това.
Nevím, proč je kolem toho tolik povyku
Но за какво е всичко това?
Jsem rád, že jste to zvládl.
Е, за какво е всичко това?
Správně. Tak, uh... co se vlastně děje?
И така, за какво е всичко това?
Tak co je ta věc všechno o?
Знаеш за какво е всичко това, нали?
Víš o co tady vlastně jde, že?
За това ли е всичко това?
Tak o tomto to celé je?
И за какво е всичко това?
A k eemu to všechno je?
Не разбирам защо е всичко това.
Já jen nechápu, kde se to v tobě vzalo.
Сигурно се чудите защо е всичко това.
Vím, že se divíte, co to má znamenat.
Ще ми кажете ли защо е всичко това?
Nechcete mi kurva říct, o co tu jde?
Ще ми обясните ли за какво е всичко това?
Nechcete mi vysvětlit co to má všechno znamenat?
Не разбирам защо е всичко това?
Nevím, co se to k sakru děje.
Още не знам защо е всичко това, но съм сигурен, че има нещо.
Zatím nevím, co to všechno znamená, ale jsem si jistý, že za tím něco je.
Виж, не знам защо е всичко това, но организирам въстание.
Poslyš, nevím, o co ti jde, ale já se právě snažím organizovat revoluci.
Уолтър, знам колк странно е всичко това и колко ти е трудно, но не знам какво да направя.
Waltere, vím, jak to je zvláštní, jak těžké to pro tebe musí být, ale nevím, co mám dělat.
За какво ти е всичко това?
Wow. Na co tohle všechno potřebuješ?
Да, виж, направил е всичко това с ръцете.
Jasně, ale podívej, vše udělal svýma rukama.
Знаеш ли защо е всичко това?
Víte, o co tu doopravdy jde?
Но кажи ми,... за какво е всичко това?
Ale řekni mi, proč tě tohle neděsí?
Ще ми кажеш ли защо е всичко това?
Nechceš mi říct, co se děje?
Тогава за какво е всичко това?
Tak na co jsou všechny tyhle věci?
За какво е всичко това, Джак?
Co to sakra má znamenat, Jacq?
За какво е всичко това е 22:00?
Co myslíš, že to má ve 2200 hodin znamenat?
Не разбирам защо е всичко това...
Podívej, nevím, o co jde... - Ale no tak!
Странна за нас визия за рай, може би, но за милион и половина пингвини този остров е всичко това.
Pro nás je to možná podivná představa ráje, ale pro jeden a půl milionu tučňáků má tenhle ostrov všechno.
Поради нечестието на Якова е всичко това, И поради греховете на Израилевия дом.
A to všecko pro Jákobovo zpronevěření, a pro hříchy domu Izraelského.
Но си мислят: "Ако това е всичко, това е ужасен проблем.
Oni si ale myslí: „Dobře, pokud je to takhle, pak je to otřesný problém.
Един мой приятел ми изпрати нещо наречено "хип хоп библия", където псалм 23 е преведен като "Бог е всичко това" което, аз знам като "Бог е пастир мой."
kamarád mi poslal cosi, co se jmenovalo hip-hoperská bible, kde je 23. žalm vystižen slovy "Pán je to vše, " jakožto protiklad toho, jak jsem to znal já: "Pán je můj pastýř."
(Смях) Провеждаме с децата си "разговора" за биологията и механиката, за бременността и безопасния секс и по този начин децата ни порастват мислейки, че сексът е всичко това.
(Smích) Dáváme našim dětem lekce z biologie a mechaniky, o těhotenství a bezpečném sexu. Až vyrostou bude podle toho jejich představa o sexu vypadat.
Сега, чета това, и си мисля, за какво е всичко това?
Jak to tak čtu, ptám se, o čem to všechno je?
ОК. За какво е всичко това? Значи, знам 2-3 неща.
Dobrá. O čem to všechno je? No, vím několik věcí.
2.2185699939728s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?